国际进出口贸易网-外贸论坛    
外贸论坛

发表新主题 回复该主题
本主题被查看2920次, 共9个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第   上一主题   下一主题
标题: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:46
(二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
汇票(bill of exchange)

由一方向另一方签发,要求对方立即或在一定时日内,对某人或其指定人或持票人支付一定金额的、无条件的书面支付命令。汇票有三个原始当事人:出票人、受票人(或称付款人)及受款人。如汇票上未注明付款期限,应视作见票即付,即称为即期汇票。如规定付款期限,称为远期汇票。



即期汇票



No. G 103/86                        Guangzhou, China,

                                                25 April 1986

EXCHANGE FOR US $ 1850.00

At………..Sight of this (FIRST of) exchange (the SECOND of the same tenor and date being unpaid) pay to the order of bank of China, Guangzhou the sum of US Dollars One Thousand Eight Hundred and Fifty Only.



Drawn under Bank A, London

L/C NO 16358



TO: Bank A, London



                                                    Guangzhou Crafts Corp.

                                                        (signed)

                                        汇  票

号码:G103/86                                        日期:1986年4月25日

金额:1850.00美元                                  地点:中国、广州



见第一份汇票(第二份内容、期限相同的汇票未付)即付中国银行广东分行或按其指示付给壹仟捌佰伍拾美元整。

本汇票根据4月10日伦敦“A”银行开立的

第16358号信用证出具。



此致

伦敦“A”银行

                                                          广州工艺品公司

                                                                (签名)





远期汇票



NO.663/87

Exchange for£.485    Beijing, China, 8thMarch, 1987

At 120 days sight of this FIRST of exchange (the SECOND of the same tenor and date being unpaid) pay to the order of China National Carpet Export Corporation the sum of Pound sterling four hundred and eighty-five only



To West Coast Import., Ltd.

44 Dock Street,

Liverpool, England                                  China National Carpet

                                                                    Export Corporation

                                                                            Manager

(Inv. NO.663/87)                                                (signed)



发票号:663/87

汇票金额:485英镑                中国,北京,1987年3月8日

凭本汇票正本(副本未付)于见票后120天付中国地毯出口公司或其指定人肆佰捌拾伍英镑整(大写)。

  此致



英国,利物浦

道克大街44号

西海岸进口有限公司                                    中国地毯出口公司

                                                                                  经理

(发票号:663/87)                                          (签字)



温馨提示:范例只是一个参考内容,大家还是要根据实际操作规程去做~

http://www.100trade.com
#1  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:47
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
(三)发票中英文范
发票(Invoice)

卖方出具的货物、运费及保险费总值发票

Seller                                                      Invoice date and No.

Guangzhou Art & Crafts Corporation      25 April 1986 01/GL-98

Guangzhou, China                                  Contract No. GA/JS-453

                                                            Bill of Lading No.S0003

Consignee                         

Joseph Smith & Sons                      Buyer (if other than consignee)

XXXXX                                          Country of Origin of goods

Southampton, Britain               

Shipped per M. V. Wulin              Terms of delivery CIF

From Whampoa                              Terms of payment by irrevocable L/C

To Southampton

Mark and.                No. & kind    description          Gross weight  Measurement

Nos                      of pkgs:        of good              Net weight        (M³)

SOUTHAMPTON  250 cartons  Porcelain                3000kgs.

JSS1/25                                        Figures                  2000kgs.

Specifications of Commodity    Quantity      Unit price        Amount

AC/GC-32-34                        2500pc.      US$7.00      US$17,500.00

Goods total            US$17,500.00

Freight                US$900.00 

Insurance              US$100.00

Total Invoice amount      US$18500.00

卖方:                                        发票日期:1986年4月25日

中国广州                                    发票号码:01/GL-98

广州工艺品公司

                                                    合同号码:GA/JS-453

收货人:                                      提单号码:S0003

英国南安普顿XXX                    买方(如非收货人):

约瑟夫.史密斯父子公司          货物原产国

                               

                               

装运工具:“武林”轮            交货条件:CIF

自:黄埔港                支付条件:不可撤销信用证

至:南安普顿                             

标志和号码          包装种类、数量、货名      毛重和净重      尺码(立米)

SOUTHAMPTON  瓷人250纸板箱                    3000公斤

JSS 1/25                                                                2000公斤

商品规格                    数量                                单价                    金额

AC/GC-32-34            2500个                            $7.00美元          17,500.00美元

货值:17,500.00美元

运费:900.00美元

保险费:100.00美元

发票总金额:18500.00美元

温馨提示:范例只是一个参考内容,大家还是要根据实际操作规程去做~

http://www.100trade.com
#2  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:47
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
(四)装箱单中英文范例
装箱单(又称货物明细单)Packing List

(一)概述

  装箱单是发票的补充单据,它列明了信用证(或合同)中买卖双方约定的有关包装事宜的细节,便于国外买方在货物到达目的港时供海关检查和核对货物,通常可以将其有关内容加列在商业发票上,但是在信用证有明确要求时,就必须严格按信用证约定制作。

  类似的单据还有:重量单、规格单、尺码单等。其中重量单是用来列明每件货物的毛、净重;规格单是用来列明包装的规格;尺码单用于列明货物每件尺码和总尺码,或用来列明每批货物的逐件花色搭配。

(二)装箱单的格式与说明

·装箱单(Packing List):在中文"装箱单"上方的空白处填写出单人的中文名称地址, "装箱单"下方的英文可根据要求自行变换。

·出单方(Issuer):出单人的名称与地址。在信用证支付方式下,此栏应与信用证受益人的名称和地址一致。

·受单方(To):受单方的名称与地址。多数情况下填写进口商的名称和地址,并与信用证开证申请人的名称和地址保持一致。在某些情况下也可不填,或填写"To whom it may concern"(致有关人)。

·发票号(Invoice No.):填发票号码。

·日期(Date):"装箱单"缮制日期。应与发票日期一致,不能迟于信用证的有效期及提单日期。

·运输标志(Marks and Numbers):又称唛头,是出口货物包装上的装运标记和号码。要符合信用证的要求,与发票、提单一致。

·包装种类和件数、货物描述(Number and kind of packages, description of goods):填写货物及包装的详细资料,包括:货物名称、规格、数量和包装说明等内容。

·填写货物的毛重、净重,若信用证要求列出单件毛重、净重和皮重时,应照办;按货物的实际体积填列,均应符合信用证的规定。

·自由处理区:自由处理区位于单据格式下方,用于表达格式中其他栏目不能或不便表达的内容。

PACKING LIST

Date:25 April 1986  Shipping Mark: ISS V25

Invoice No. : 01/GL-98

Contract No. GA/JS-453

Consignee: Joseph Smith & Sons  From: Whampoo

                  52High Street              To: Southampton

                  Southampton              Shipped per MV Wulin



Case Carton NO.      Description        Quantity      Gross Weight  Net Weight

SOUTHAMPTION  AC/GC-32-34    250cartons    unit total            unit total

JSS1/25-JSS25/25    Porcelain Figures                  12kgs 3000kgs  8kgs 2000kgs



装箱单



日期:1986年4月25日              唛头:JSS V25

发票:01/GL/98

合同号:GA/JS-453                  装运工具:“武林”轮

收货人:南安普顿XXX            自:黄埔港

      约瑟夫.史密斯父子公司    至:南安普顿



箱号                  品名          数量                毛重              净重

JSS1/25-  AC/GC32-34      25箱          每箱  总计      每箱 总计

JSS25/25        瓷人                        12公斤3000公斤  8公斤2000公斤



温馨提示:范例只是一个参考内容,大家还是要根据实际操作规程去做~

http://www.100trade.com
#3  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:48
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
(五)提单中英文范例
提单(Bill of Lading
提货单简称。在海上货物运输中,承运人收到承运的货物后,签发给托运人的书面单证。其中正本2-3份,副本若干份。收货人凭正本提单向货运目的地的运输部门提货。

Shipper

GuangzhouArts & Craft Crop.
Guangzhou, China


Consignee
Order

Notify Address Joseph Smith & Sons
XXX Street
Southampton, Britain

Vessel:
M. V. WULIN

Port of loading:
Whampoa
B/L No. S0003
FAR EAST ENTERPRISING CO(H.K)LTD
HONG KONG
BILL OF LOADING
Direct or with transshipments
SHIPPED on board in apparent good order and condition (unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to be discharged at the mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.
The weight, measure, marks, numbers, quality, contents and value, being particulars furnished by the Shipper.
The Shipper, Consignee and the Holder of this Bill of loading hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of loading, including those on the back hereof.
Port of discharge: Southamption
Freight payable at:
Number of original Bs/L:
THREE (3)
Marks and numbers:Number and kind of package:
description of goods
Gross weight(kg)Measurement (M³)
SOUTHAMPTON JSS1/2525 cartons
Porcelain Figures
300kgs
PARTICULARS FURNISHED BY SHIPPERSORIGINAL
Freight and charges
Freight Paid

    IN WITNESS where of the Carrier or his Agents has signed the above stated number of Bill of lading all of this tenor and date, one of which being accomplished the others to stand void.
     
Terms and Conditions as per back hereof
Place and date of issue: Whampoa
25 April 1986

Signed (for the master) by:

托运人:
中国、广州
广州工艺品公司
收货人:
通知地址:
英国南安普顿
XXX
约瑟夫.史密斯父子公司
船名:
武林号
装货港:
黄埔
提单号:S0003
香港
华夏企业有限公司
提单
直运或转运
本提单所列外表情况良好的货物或包件(另有说明者除外)已装在下列船上并将在下列卸货港或该轮所能完全到达并保持浮泊的附近地点卸货。
货物的重量、尺码、标志、号数、品质、内容和价值,是由托运人提供的。
托运人、收货人和本提单的持有人兹明白表示接受并同意本提单和它背面所载的一切印刷、书写或打印的规定、免责事项和条件。

卸货港:南安普顿运费在
支付
提单一式
叁份
标志与号码
包件的种类、数量
货名
毛重

公斤)
尺码

(立米)
SOUTHAMPTON JSS1/2525纸箱瓷人300公斤
运费和其他费用:
运费已付
为证明以上各节,承运人或其代理人已签署相同日期和期限的本提单一式三份,其中一份经完成提货手续后,其余各份失效
本提单条款见背面
签单日期:1986425
地点:黄埔港                        船长(签名)

http://www.100trade.com
#4  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:48
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
(六)保险单中英文范例

保险单(Insurance Policy
保险人和被保险人之间成立保险合同的凭证。下列为货物保险单。在CIF合同中,保险单是卖方必须向买方提供的单据之一。






THE PEOPLE’ S INSURANCE COMPANY OF CHINA


Head Office: Beijing

Established in 1949

INCOICE No. CL-98

INSURANCE POLICY

Policy No. 86/03


This Policy witnesses that People’s Insurance Company of China (hereinafter called “The insurer” at the request of Guangzhou Arts & Crafts Corporation (hereinafter called the “Insured”) and in undermentioned goods in transportation subject to the conditions of this policy as per the clauses printed overleaf and other special clauses attached hereon.

Marks & Nos.
No. of
Package  Quantity
Description of Goods
Amount Insured

SOUTHAMPTON
25 cartons
Porcelain Figures
US$ 2035.00

JSS1/25

Total Amount Insured: US Dollars Two Thousand and Thirty Five only, Premium…..Rate…..per conveyance S. S. WULIN Slg. On or abt. 25 April 1986 From Whompoa to Southampon

Conditions:
W. A.
War Risk

Claims, if any, payable on surrender of this policy together with other relevant documents.
In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this policy immediate notice applying for survey must be given to the Company’s Agent as mentioned hereunder:

Claim payable at Southampton
(signed)

Date 25 April 1986
                    中国人民保险公司


                        总公司设于北京                    一九四九年创立


                      保  险    单

发票号码:01/GL-98


中国人民保险公司(以下简称本公司)根据广州工艺品公司(以下简称为被保险人)的要求,由被保险人向本公司缴付约定的保险费,按照本保险单承保险别和背面所载条款与下列条款承保下述货物运输保险,特立本保险单。

标志和号码

件数数量

保险货物品名

保险金额

SOUTHAMPTONJSS1/25

25纸箱

瓷人

203500美元


总保险金额:贰仟零叁拾伍美元整

保费:            费率:          装载运输工具:武林轮
开行日期:一九八六年四月二十五日  自:黄埔港至南安普顿
承保险别:水渍险、战争险
所保货物,如发生险情,本公司凭本保险单及其他有关证件付给赔偿。
所保货物,如发生本保险单项下负责赔偿的损失或事故,应立即通知本公司下列代理人查勘。




赔款偿付地点:南安普顿

日期:一九八六年四月二十五日

                                                                                  (保险公司)(签署)

http://www.100trade.com
#5  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:49
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
(七)商品检验证书(品质检验证书,品质、重量证书)
商品检验证书(Commodity Inspection Certificate)

在国际贸易中,由国家设置的检验机构或由经政府注册的、独立的,第三者身份的鉴定机构,对进出口的商品的质量、规格、卫生、安全、检疫、包装、数量、重量、残损以及装运条件、装运技术等所进行的检验、鉴定和监督管理工作。进出口商品检验是货物交接过程中不可缺少的一个环节。经检验合格的,发给检验证书,出口方即可报关出运;检验不合格的,可申请一次复验,复验仍不合格的,不得出口。

1、 品质检验证书:商检机构对进出口商品的质量规格,等级等进行检验并签发证书。
INSPECTION CERTIFICATE OF QUALITY
Consignor: GUANGZHOU CEREALS, OILS & FOODSRUFFS IMP. & EXP. CORP.
Consignee: THE KOWLOON DAIRY LTD. HONG KONG
Commodity: Raw Milk
Qty. /Wt. Declared:
Mark & No.:
RESULTS OF INSPECTION
Milk Fat:
3.25%min

Milk Solids Not Fat:
8.5%min

Total Bacteria Per ml:
Not Exceeding 200,000

Coliform Organism in 0.001ml: Absent
Conclusion: This lot of fresh milk contains no substances harmful to human health.

Chief Inspector

品质检验证书
发货人:广州粮油食品进出口公司
受货人:香港九龙维记牛奶有限公司
品名:鲜牛奶
报验数/重量:
标记及号码:

检验结果
含脂率:不小于3.25%
非脂干物:不小于8.5%
细菌数:不超过20/ml
大肠菌群(1ooml:

评定:本批鲜牛奶不含任何对人的身体健康的有害物质

                                                  主任检验员


2、 品质、重量证书:证明进出口商品重量的证书。

INSPECTION CERTIFICATE OF QUALITY& WEIGHT
Consignor: JIANGMEN FOODSTUFFS IMP. & EXP. CORP.
Consignee: Chinese White Sugar, Pomegranate Flower Brand
Qty. /Wt. Declared:
Mark & No.:
This is to certify that the goods have been inspected in respect of quality and weight during loading operation and it is ascertained that:
Quality: The sugar is sound, free running and of fair and merchantable quality.

Polarization: 99.8
4°


(Sucrose Content %)

Moisture: 0.043%


Color: 140 ICUMSA units

Weight: Packing: In new jute bags with inner polythene bag of 50kg net each.

Total Gross Weight: 506.5 metric tons


Total Net Weight: 506.5 metric tons


Chief Inspector


品质、重量检验证书
发货人:江门食品进出口公司
受货人:
品名:中国白砂糖,榴花牌
报验数/重量:
标记及号码:
兹证明上述商品的品质、重量装船时业经检验并查明:
品质:品质良好,松散,适于销售。
    装船时检验分析的结果为
    旋光度:99.84°


(蔗糖份%)


水份:0.043%

色值:140国际糖色值单位

重量:包装:新麻袋装,内衬塑料袋每袋净重50公斤。


合计毛重:506.5公吨


合计净重:500公吨







主任检验员:


http://www.100trade.com
#6  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:49
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
商品检验证书(卫生检验证书、植物检疫证书)

商品检验证书(Commodity Inspection Certificate)

在国际贸易中,由国家设置的检验机构或由经政府注册的、独立的,第三者身份的鉴定机构,对进出口的商品的质量、规格、卫生、安全、检疫、包装、数量、重量、残损以及装运条件、装运技术等所进行的检验、鉴定和监督管理工作。进出口商品检验是货物交接过程中不可缺少的一个环节。经检验合格的,发给检验证书,出口方即可报关出运;检验不合格的,可申请一次复验,复验仍不合格的,不得出口。



3、卫生检验证书:是商检部门证明出口商品经过卫生检验的证书。


SANITARY INSPECTION CERTIFICATE
Consignor: GUANGDONG NATIVE PRODUCE IMP. & EXP.
Consignee:
Commodity: Preserved:
Qty. /Wt. Declared:
Mark & No.:
THIS IS TO CERTIFY THAT
We carried out an inspection of the samples drawn at random from the above goods in accordance with the contracted stipulation at our laboratory on Sept. 1992. The results are shown hereunder:

Nitrate (as NaNo
3):

Nitrate (as NaNo2):
Conclusion: The above-mentioned goods are fresh, wholesome and the additives for used are fit for human consumption.

Chief Inspector


卫生检验证书
发货人:广东省土产进出口公司
受货人:
品名:腊肉
报验数/重量:
标记及号码:
兹证明:
我们于1992920日在本局实验室对随机抽取的上诉货物的样品按合同规定进行检验,结果如下:
          硝酸钠:
          亚硝酸钠:
评定:上述商品新鲜、卫生、所使用的食品添加物适合人类食用。
                       
                                            主任检验员:














4、
植物检疫证书:商检机构证明经过检疫出口植物产品合格的证书。



INSPECTION CERTIFICATE OF QUALITY,WEIGHT & AFLATOXIN
Consignor: JIANGMEN CEREALS & OILS IMP. & EXP. COMPANY OF GUANGDONG.
Consignee: MELISSA LIMITED
Commodity: Chinese Blanced Groundnuts Kernels
Qty. /Wt. Declared:
Mark & No.:
THIS IS TO CERTIFY that we attended at the consignor’s warehouse of Contract No. XX with results as follows:
Quality: Moisture: 3.9%

Admixture: 0.01%


Split nuts: 15.5%

Aflatoxin: Upon inspection, aflatoxin was found below 10 PPb.
Weight: Packing: In plastic bags, two to a carton of 25 kgs net, the packing good.

Net weight:14.075 metric tons

Conclusion: Upon inspection, the above goods proved in conformity with the stipulations of Contract No. XX.

Chief Inspector


品质、重量及黄曲霉素检验证书
发货人:广东省江门粮油进出口公司
受货人:MELISSA LTD.
品名:中国脱衣花生仁
报验数/重量:
标记及号码:
兹证明,我局于199167日派员前往发货人仓库,按XX号合同规定从上述货物中随意扦取代表性样品进行检验,结果如下:
品质:水份:3.9%
    杂质:0.01%
    开边粒:15.5%
黄曲霉素:经检验,黄曲霉素在10PPb以下。
重量:包装:纸箱装,每箱内装两胶袋,净重25公斤,包装完好。
    净重:14.075公吨
结论:经检验,证明上述货物符合XX号合同之规定。

主任检验员:

http://www.100trade.com
#7  
admin
管理员
UID: 1
来自: 新加坡
精华: 1
积分: 208
帖子: 201
注册: 2007-7-17 21:41:00
状态: 离线
威望: 2.00
金钱: 39.85 元
只看楼主 2007-08-19 21:50
回复: (二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
(八)普惠制原产地证书的中英文范例
普惠制原产地证书(Generalized System of Preference Certificate of Origin)

普惠制是发达国家给予发展中国家出口的制成品和半制成品(包括某些初级产品)普通的、非歧视的、非互惠的一种关税优惠制度。

原产地规则是各给惠国关于受惠国出口产品享受普惠制待遇所必须具备条件的规定。原产地规则包括三个方面的内容:原产地标准,直运规则和书面证明。

要求享受普惠制待遇的出口商,必须出具能证明其产品具有原产地资格的原产地证书。目前应用最普遍的、所有给惠国都接受的证书是格式A证书。

格式A证书的填制要求准确、整洁、不得出现错误。如出现错误,需要重新填制。填写证书须使用英文或法文。



1、
Goods consigned from (Exporter’s

Business name, address, country)

2、
Goods consigned to (Consignee’s

Name, address, country)

3、
Means of transport and route (as far
as known)
Reference No.
GENERALIZED SYSTEN OF
PREFERENCES CERTIFICATE OF ORIGIN
(Combined declaration and certificate)

FORM A

Issued in
P. R. CHINA


(country)



See Notes overleaf

4For official use
5Item
number
6Marks and

number of


packages

7Number and kind
of packages;
description of goods
8Origin criterion (see Notes overleaf)
9Gross weight or other quantity)
10Number and date of invoices
11Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the exporter is correct.


Place and date, signature and stamp of certifying authorized
12Declaration by the exporter

The undersigned hereby declares that the above details and statements are correct; that all the goods were produced in
CHINA
and that they comply


(country)

with the origin requirements specified for those goods in the Generalized System of Preferences for goods exported to
importing country
Place and date, signature of authorized signatory
1、
发货地方
(出口商名址国别)
2、
收货地点
(收货人名址国别)
3、运输工具、路线(尽量详细)
证号:
普惠制原产地证书
格式A
中华人民共和国签发
          (见背面备注)
4、(不填)

5、项号
6、标志、号码
7、件数、货名
8、产地成份比例
9、毛重、数量
10、发票号码、日期
11、签证
兹证明:经检验出口商申报内容无误。


签证日期、地点
签证当局签署
12、出口商声明
  兹特声明上述详细内容正确无误,货物全部为中国出产,并符合普惠制规定出口至     
(进口国)货物的原产地要求。

        受权签字人
        签名
        签名日期、地点
温馨提示:范例只是一个参考内容,大家还是要根据实际操作规程去做~

http://www.100trade.com
#8  
新手上路
UID: 818
来自:
精华: 0
积分: 16
帖子: 16
注册: 2007-11-3 12:09:00
状态: 离线
威望: 0
金钱: 1.75 元
2007-11-03 12:12
回复:(二)汇票中英文范例-即期汇票与远期汇票
我收集了一些范例及分析,整理在我的博客里面了,以后会慢慢增加的,希望和大家分享一下,一起进步,嘿嘿,不多说了,网址是:http://yingwenhandian.blog.hexun.com/,还请大家多多指教。
#9  
发表新主题 回复该主题
本主题被查看2920次, 共9个帖子, 1页, 当前为第1页     选择页数: 1      跳转到第